dkfr.net
当前位置:首页 >> 海贼王改名为航海王? >>

海贼王改名为航海王?

瞎扯淡,剧情里面一直说的都是海贼王。只不过海贼王被香港某动漫公司收购了,改名叫航海王,本质还是海贼王。懂?

海贼王是之前出版商的版权,换了出版社海贼王不能用了,只有改名字了

不同版本的翻译而已.就像我们这儿叫路飞,而台湾翻译的就叫鲁夫,三刀流叫索隆,台湾叫卓洛是一样的。单行本翻译的就是,航海王。

不是地(^.^)航海王只是海贼王的另一种叫法而已(._.),日文翻译时难免不同,而港台和大陆翻译也有区别,和我们管草帽小子叫路飞,而台湾翻译的就叫鲁夫,三刀流叫索隆,台湾叫卓洛是一样的。所以像什么航海王拉,海盗路飞拉都是指海贼王。现在动...

其实都是翻译的问题。 漫画原名为《one piece》,用中文翻译就是连衣裙,至于海贼王作者尾田荣一郎为什么要用这个名字,那肯定是有原因的: 尾田大神曾做过和月伸宏的助手,那时和他一起做助手的还有武井宏之,他俩是好基油,而且兴趣相投,那个...

海贼是禁词吧,所以改成了航海王。。。

海贼王早就有了,这一个海贼王名字是侵权了,不能叫重名。再者,海贼也不是一个好东西,航海王就不是了,听着就像郑和下西洋

《ONE PIECE》(海贼王、航海王)简称“OP”,是日本漫画家尾田荣一郎作画的少年漫画作品。在《周刊少年Jump》1997年34号开始连载。描写了拥有橡皮身体戴草帽的青年路飞,以成为“海贼王”为目标和同伴在大海展开冒险的故事。另外有同名的海贼王剧场...

不是地(^.^)航海王只是海贼王的另一种叫法而已(._.),日文翻译时难免不同,而港台和大陆翻译也有区别,和我们管草帽小子叫路飞,而台湾翻译的就叫鲁夫,三刀流叫索隆,台湾叫卓洛是一样的。所以像什么航海王拉,海盗路飞拉都是指海贼王

你指的是改名“航海王”的话,我想应该是因为和谐的关系,毕竟海贼王里有个“贼”字。甚至剧场版在电影院上映的时候连革命军都被改名为“正义联盟”了,还有海军变成了“警察”= =真叫人无力吐槽。。。。。。和谐最重要= =

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.dkfr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com