dkfr.net
当前位置:首页 >> 英语翻译TrADos 2017 >>

英语翻译TrADos 2017

软件介绍: trados 2017 破解版是在计算机上运行的一款非常强大的计算机辅助翻译 (CAT) 工具。它的翻译记忆库技术与CAT工具的自我学习机器翻译引擎相结合再加上它的重复利用先前翻译的内容的工作原理,使得翻译项目更快、更好的、更高质量的完成...

直接导进去翻译就好了

软件介绍 Trados 2014是世界一流的桌面翻译软件,是一款适用于企业语言专业人士的完整翻译平台。可用于编辑、审校、管理翻译项目和整理企业术语库。强大的翻译记忆技术,是trados的核心所在,通过储存译员创建的内容,翻译记忆库(TM)能让过去...

如果你用的是2014,请使用对齐工具。如果用的是2011包括以前的版本,请使用winalign。 BTW,2014的对齐工具就是个渣。winalign我自己没用过。

在利用trados进行翻译时,要逐句打开待翻译的内容,即,逐句“打开-翻译-关闭”。关闭翻译好的句子后,才可以关闭文档。如果在句子(翻译单元)未关闭的情况下,点击了关闭文档按钮,就会出现以上提示信息。此时,只要点击trados工具栏上的相关按...

楼主找到了吗?我也想要,找得好辛苦

应该是没有翻译完,点下“红叉”,看里面显示什么内容。 出现这种情况,归纳一下,常见的也就几种情况,如何避免呢,按以下操作。 1、开始翻译前,先“生成目标翻译”。 ※特别是从国外拿到的原稿。 2、翻译结束后,按下“F8“,确认一下翻译情况。 警...

要进行翻译,先需要建立一个项目,直接点击“主页”界面上的“新建项目”即可,然后按照向导,添加源文件语种和目标翻译语种。这里可以同时添加几个目标语种。 接着进入到最关键的一步,建立翻译记忆库。Trados的核心就在这里。点击向导界面上的“新...

再弄个汉化补丁 或者换个汉语的不就好了

当然有帮助 可以有效管理术语,再次遇到类似或者匹配率高的词语、句子,会有相应译文提示,这样只要稍加修改往往就可以了,事半功倍,还有基于云的协作翻译功能,将大项目分而译之,多人合作的同时又能保持术语统一,风格的趋近,这是以前很难做...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.dkfr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com