dkfr.net
当前位置:首页 >> 中国人名翻译成英文 >>

中国人名翻译成英文

姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍,例如李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写,这时...

姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍,例如李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写,这时...

按照汉语语序来翻就可以。 Xu Yanhua 记住:如果姓名是三个字,姓的首字母大写;名的第一个字母大写,其他全部小写;并且,名要连在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要连在一起。如果姓名是两个字,姓和名首字母都要大写。例如:Li Ming(黎明)并...

直接是中文的拼音,如果是三个字,后两个字连着拼,两个字就都分开,而且第一个字母都要大写

英文姓名有两种:1就按顺序排列 Deng Yongdong 邓永东,2就名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓

国家标准中文名翻译成英文名方法 直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名...

翻译为马特,马肯,马库姆都行。

这个问题有点复杂。 事实上现在外国人都不会擅自把中国人的名字写成英文,而是尊重中国人,我们说该怎么写就是怎么写。中国大陆生的中国人,除了历史上有过惯用译名的之外,一律采用汉语拼音,姓和名分开两个词来写,多音节的姓或多音节的名连写...

你好,很高兴为你解答。 姓名和地点是不用翻译的,都是音译哦。想要个英文名的话,用个自己喜欢的词就可以了,很简单的。比如现在很火的一个外国妞就叫我们中国的唐伯虎。 希望对你有帮助。

符合英语习惯应该是名前姓后, 特别是香港人的身份证都遵从这一约定 但正式场合西方人却反过来尊重中国人的习惯,翻译时姓前名后 所以正规的新闻报道,对中国人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是 可以视作互相尊重习俗吧... 不过去外国国家的...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.dkfr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com